Professor Wong graduated from the University of Hong Kong with a BA in English. She received her MA in Translation and Interpretation from the City Polytechnic of Hong Kong and PhD in Humanities from the Hong Kong University of Science and Technology. She taught English and comparative literature at the Chinese University of Hong Kong before returning to HKUST.
Modern poetry; lyric theory; comparative literature.
Trans. The Completion of a Poem: Letters to Young Poets by Yang Mu, with Translator's Introduction and Notes. Leiden: Brill, 2017. 169 pages.
《搜尋的日光：楊牧的跨文化詩學》(Rays of the Searching Sun: The Transcultural Poetics of Yang Mu) 詹閔旭／施俊州譯 Translated into Chinese by Zhan Min-xu and Si Tsun-tsiu, Marcus. 曾珍珍校譯, edited and reviewed by Tseng Chen-chen. 台北 Taipei：洪範 Hongfan，2015. 346 pages.
Rays of the Searching Sun: The Transcultural Poetics of Yang Mu (No. 23 in New Comparative Poetics Series). Brussels: P. I. E. Peter Lang, 2009. 300 pages.
"Living between Languages - Aboriginal Life Writing in Modern Taiwan Poetry" (2004). In "30Years / 30 Essays a.b: Auto/Biography Studies" (A selection of thirty essays from thirty years of a/b:Auto/Biography Studies in celebration of the journal's 30th anniversary). Eds. Ricia Anne Chansky and Emily Hipchen. Published on 4 March 2015. http://explore.tandfonline.com/page/ah/ab-30years
"The Personal Lyric of Grief." Canadian Review of Comparative Literature 39.1 (March 2012): 27-47.
"Emotions and the Modern Self in Ibsen’s Poetry.” In Acta Ibseniana VII: Ibsen and the Modern Self. Eds. Kwok-kan Tam, Terry Siu-han Yip, and Frode Helland. 163-180. Oslo and Hong Kong: Centre for Ibsen Studies, University of Oslo and The Open University of Hong Kong, 2010.
"Taiwan, China, and Yang Mu's Alternative to National Narratives," Cultural Discourse in Taiwan. Eds. Chin-Chuan Cheng, I-Chun Wang, and Steven Totosy de Zepetnek. 87-107. Kaohsiung: National Sun Yat-sen University, Humanities and Social Sciences Series, 2009.
"The Making of a Poem: Rainer Maria Rilke, Stephen Spender, and Yang Mu.” The Comparatist 31 (2007): 130-147.
“A Promise (Over)Heard in Lyric.” New Literary History 37.2 (Spring 2006): 271-284.
“Voices from a Room of One’s Own: Examples from Contemporary Chinese Women’s Poetry.” Modern China 32.3 (July 2006): 385-408.
“Epiphany in Echoland: Cross-cultural Intertextuality in Yang Mu’s Poetry and Poetics.” Canadian Review of Comparative Literature 31.1 (March 2004) : 27-38.
“A Thing of Beauty is a Joy Forever: Yang Mu’s ‘Letters to Keats’.” The Keats-Shelley Review (UK) 18 (September 2004): 188-205.
“Living between Languages – Aboriginal Life-writing in Modern Taiwan Poetry.” a/b: Auto/Biography Studies 19.1-2 (Summer and Winter 2004): 295-311.
“An Island of Voices: Negotiations of Cultural Identity in Modern Taiwan Poetry.” In Transgressing Cultural and Ethnic Borders, Boundaries, Limits, Traditions, ed. by Ampie Coetzee. 454-463. Pretoria: University of South Africa Press, 2004.
“(Un)tying a Firm Knot of Ideas: Reading Yang Mu’s The Skeptic.” Connotations: A Journal for Critical Debate 12.2-3 (2002/2003): 292-306.
⟨何遠之有？楊牧詩中的本土與世界⟩[How Is It Far? Between the Local and the Global in Yang Mu’s Poetry].《中外文學》[Chung Wai Literary Monthly] 8.31 (January 2003): 133-160.
“Writing Allegory: Diasporic Consciousness as a Mode of Intervention.” Journal of Modern Literature in Chinese 5.1 (July 2001): 1-28.
“Clear a Theoretical Ground for Modern Chinese Poetry: Re-readings of the Etymological Roots of Shih.” Tsing Hua Journal of Chinese Studies 30.4 (December 2000): 541-560.