Poetry Events on the Chinese Creative Writing Program:
雙語讀詩會: Bridging Across Languages and Cultures: A Bilingual Poetry Reading

講者簡介:

臧棣

北京大學文學博士學位,任教於北京大學中文系,北京大學中國詩歌研究院研究員。代表詩集有《燕園紀事》(1998)、《宇宙是扁的》(2008)、《空城計》(2009)、《未名湖》(2010)、《慧根叢書》(2011),《小挽歌叢書》(2012)、《騎手和豆漿》(2015)、《必要的天使》(2015)、《就地神游》(2016)、《最簡單的人類動作入門》(2017)等。曾獲《南方文壇》雜志“2005年度批評家獎”、“中國當代十大杰出青年詩人”(2005)、“1979-2005中國十大先鋒詩人”(2006)、“中國十大新銳詩歌批評家”(2007)、《星星》2015年度詩歌獎、揚子江詩學獎(2017)。

王小妮

1982年畢業於吉林大學中文系,曾任職電影制片廠、海南大學人文傳播學院。著有詩集《有什麼在我心裡一過》、《我的紙裡包著我的火》,隨筆集《上課記》、《上課記2》,小說集《1966年》、《方圓四十裡》等三十餘種。

Eleanor Goodman 

Eleanor Goodman’s first collection of poetry, Nine Dragon Island (Enclave/Zephyr, 2016), was a finalist for the Drunken Boat First Book Prize. Her translation of Something Crosses My Mind: Selected Poems of Wang Xiaoni (Zephyr, 2014) was the winner of the 2015 Lucien Stryk Asian Translation Prize and the recipient of a 2013 PEN/Heim Translation Fund Grant. She is the translator of the anthology Iron Moon: Chinese Worker Poetry (White Pine, 2017), The Roots of Wisdom: Poems by Zang Di (Zephyr, 2017), and Days When I Hide My Corpse in a Cardboard Box: Poems of Natalia Chan (Zephyr, 2018). She is a Research Associate at the Fairbank Center for Chinese Studies at Harvard University.

 
Speaker(s) Wang Xiaoni王小妮
Zang Di 臧棣 and
Eleanor Goodman 顧愛玲
Date 11 Oct 2018 (Thursday)
Time 4:30 pm - 6:20 pm
Venue IAS Lecture Theater, Lo Ka Chung Building, Lee Shau Kee Campus
Language 以普通話及英語主講
Sponsor Tin Ka Ping Foundation
HKUST Jockey Club Institute for Advanced Study
Further Information